Critérios de Edição
Edição Genética
A Edição Genética é a edição que se atenta em marcar, dentro da própria transcrição, por meio de operadores genéticos, os movimentos de escrita do(s) autor(es) de um texto. Há documentos, principalmente manuscritos modernos, que apresentam diversas marcas de manipulação (Duarte, 2019, p. 383) na construção do texto e, nestes documentos, se aplicam critérios de edição que contam com operadores genéticos, ou seja, símbolos que são utilizados para determinar o processo genético de escrita, dando, além de uma atenção especial às mudanças linguísticas e estilísticas do texto, uma ênfase nos aspectos materiais do documentos, como os tipos de cancelamentos, ou tipos de acréscimos que o(s) autor(es) empreenderam no texto, por exemplo. A edição genética é útil, visto que pode ser elaborada no word e consegue apresentar, ao máximo possível, os movimentos de escrita do texto, sem necessariamente estar com o facsímile presente, pois, conhecendo os operadores genéticos, apenas lendo a transcrição, é possível acessar uuma ‘imagem mental’ das características físicas do texto no documento, incluindo a cronologia das modificações. Além disso, esta edição serve de base para as demais edições elaboradas nesta pesquisa e, se tratando de rascunhos que contam com movimentos de escrita, é a mais adequada para a sua edição e deve ser, acredito, a primeira edição a ser feita com este tipo de documentos, seguindo para outros tipos após a sua elaboração, utilizando-a como base editorial. A partir da edição dos 19 rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima, além de outros rascunhos, este tipo de edição têm-se mostrado eficiente no que se propõe: marcar a gênese da construção textual em documentos que apresentam marcas físicas de manipulação processual de escrita.
A edição foi publicada neste site por meio do plugin TablePress, que permite a inserção de tabelas no site. Optou-se por apresentar o texto em formato de tabela, pois cada linha fica marcada na apresentação, deixando claro onde cada linha começa e onde termina, dispensando o uso do operador | para quebra de linha. Além disso, ao inserir o texto diretamente no site, sem o recurso da tabela, o conteúdo foi desconfigurado.
REFERÊNCIAS:
DUARTE, Luiz Fagundes. Os Palácios da memória: ensaios de crítica textual: ensaios de crítica textual. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 2019. Disponível em: https://research.unl.pt/ws/portalfiles/portal/16901066/202021811200268outfile.pdf. Acesso em 06 maio 2025.
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
Critérios utilizados para a transcrição, no âmbito do projeto Edições das Obras Inéditas de Eulálio Motta, ampliados e adaptados por Santiago (2021) a partir de Barreiros (2013; 2015):
1. No caso de manuscritos encadernados, indica-se, à margem direita da primeira linha, a folha (caso não esteja enumerada), a exemplo: (f. 1r ou f.1v), ou a página, caso tenha sido feita a enumeração pelo escrevente, a exemplo: (p. 1; p. 2);
2. No caso de folhas avulsas (manuscritas, datiloscritas ou impressas), indica-se o código catalográfico, à margem direita, exemplo: (EH1.800.CL.03.004);
3. No caso de impressos ou datiloscritos encadernados, indica-se o número da página à margem direita, exemplo: (p. 10);
4. As linhas são numeradas de 5 em 5 à margem esquerda;
5. Os textos são transcritos em fonte Times New Roman padrão Word; de tamanho 11, justificados à margem esquerda;
6. Transcreve-se o título como se encontra no original;
7. Quando não houver título atribuído pelo escrevente, deve-se tomar a primeira linha escrita como título para o texto;
8. As quebras de linha serão marcadas com o símbolo |;
9. A rubrica do autor indica-se entre colchetes;
10. Serão mantidos os sublinhados que constam no documento a ser transcrito;
11. Serão utilizadas notas do editor para indicar informações complementares tais como: alternância da cor da tinta, rasgões, furos, manchas, colagens, etc., que devem ser apresentadas sempre no final da transcrição, separados do texto transcrito;
12. Serão mantidas as abreviaturas na transcrição, a serem desdobradas na nota do editor;
13. São mantidas as interpolações, os lapsos do autor, a ortografia, a acentuação, o uso de maiúsculas, a pontuação e registraram-se todas as correções, emendas, rasuras e acréscimos, através da utilização de operadores genéticos;
14. Corresponde a uma transcrição linearizada que acomoda as rasuras, substituições, correções e acréscimos na sequência lógica do texto (não obedecendo a topografia do original);
15. As linhas vazias (sem escritos ou marcas), como, por exemplo, o ato de saltar uma linha, são apresentadas na transcrição, mas não são contabilizadas na enumeração. Traços, riscos ou outras marcas nas linhas em que não apresentam código alfanumérico devem ser reproduzidos, sempre que possível, e as linhas devem ser contabilizadas como linha escrita na enumeração lateral da transcrição.
Foram utilizados os seguintes operadores genéticos para realizar a transcrição genética, elaboradas no âmbito do projeto Edições das Obras Inéditas de Eulálio Motta, ampliados e adaptados por Santiago (2021) a partir de Barreiros (2013; 2015):
Chave de leitura dos operadores: o símbolo { } ocorre em contexto de cancelamento, apagamento por borracha ou segmento ilegível; o símbolo [ ] ocorre em contexto de acréscimo, numeração da página e rubrica do escrevente; o símbolo / \ ocorre em contexto de substituição. O símbolo † é utilizado para representar segmento ilegível; os símbolos ↑↓← → são utilizados para representar a localização do acréscimo ou substituição na página; o símbolo ⸖ é utilizado para representar o ato o ato de substituir por sobreposição (unidade lexical ou frase escrita por cima de outra).
1. [Ҏ ] Numeração da página que consta escrita no documento;
2. | marcação da quebra de linha;
3. { } seguimento riscado, cancelado;
4. {₿ … ₿} (₿ em negrito) seguimento ou texto completo apagado por borracha;
5. {₮ … ₮} (₮ em negrito) marcação de texto inteiramente cancelado (riscado);
6. {₣ … ₣} (₣ em negrito) marcação de fragmento de texto cancelado (riscado) que ultrapassa o nível da linha;
7. {†} seguimento ilegível;
8. {{†}} seguimento ilegível cancelado, riscado;
9. {†}/⸖{†}\ seguimento ilegível substituído por outro seguimento por sobreposição ilegível;
10. {†}/ \ segmento ilegível substituído por outro legível na sequência, na relação: {ilegível}/legível\;
11. {†}/⸖ \ substituição por sobreposição de segmento ilegível por outro legível na relação: {ilegível}/⸖legível\;
12. { }/ \ segmento legível riscado e substituído por outro legível na sequência, na relação: {substituído} /substituto\;
13. { }/⸖ \ substituição por sobreposição de segmento legível por outro legível, na relação: {substituído}/⸖ substituto\;
14. { }/[↑]\ riscado e substituído por outro na entrelinha superior;
15. { } /[↑]\ riscado e substituído por outro na entrelinha inferior;
16. { } /[→]\ riscado e substituído por outro na margem direita;
17. { } /[←]\ riscado e substituído por outro na margem esquerda;
18. [ ] acréscimo no curso da linha;
19. [↑] acréscimo na entrelinha superior;
20. [↑↑] continuação da entrelinha superior;
21. [↓] acréscimo na entrelinha inferior;
22. [↓↓] continuação da entrelinha inferior;
23. [→] acréscimo na margem direita;
24. [←] acréscimo na margem esquerda;
25. [↑{ }] acréscimo na entrelinha superior riscado;
26. [↑{†}] acréscimo na entrelinha superior ilegível;
27. [↑{ }/ \] acréscimo na entrelinha superior riscado e substituído por outro na sequência;
28. [↑{†}/ \] acréscimo na entrelinha superior ilegível e substituído por outro na sequência;
29. [↓{ }] acréscimo na entrelinha inferior riscado;
30. [↓{†}] acréscimo na entrelinha inferior ilegível;
31. [↓{ }/ \] acréscimo na entrelinha inferior riscado e substituído por outro na sequência;
32. [↓{†}/ \] acréscimo na entrelinha inferior ilegível e substituído por outro na sequência;
33. [*↑] parte do texto localizada à margem superior indicada pelo autor através de seta, linha ou números remissivos;
34. [*↓] parte do texto localizada à margem inferior indicada pelo autor através de seta, linha ou números remissivos;
35. [*→] parte do texto localizada à margem direita indicada pelo autor através de seta, linha ou números remissivos;
36. [*←] parte do texto localizada à margem esquerda indicada pelo autor através de seta, linha ou números remissivos;
37. [*(f. ou p., L ) … *(f. ou p., L)], sendo apresentado em negrito, para parte do texto localizada em outro fólio ou página indicada pelo autor a partir de números e letras remissivos ou anotações. Nesses casos, o número do fólio ou da página aparece entre parênteses, seguido de L que referenciará a linha na qual esse apêndice se encontra;
38. / * / leitura conjecturada;
Edição Topográfica
A Edição Topográfica é a edição que busca representar, o máximo possível, mise en page do documento, ou seja, a disposição do texto como está no documento original. A mise en page aqui se refere a aspectos diversos dodocumento, como elementos riscados/cancelados, entrelinhamento, interpolação, acréscimo, cores distintas dos instrumentos de escrita (como lápis vermelho, azul, grafite, tinta), cor do papel e das linhas, espaço de margens, com o intuito de evocar a forma e aspectos físicos do documento original. Para a elaboração de tal edição, são utilizados programas computacionais que permitam emular tais elementos, a exemplo do Publisher, programa que faz parte do pacote do Microsoft Office, mas também pode ser elaborada em qualquer outro tipo de programa que tenha características similares (voltados para publicação digital, diagramação eletrônica, elaboração de layouts), como o Adobe InDesign, por exemplo.
A presente edição topográfica foi feita no programa Publisher e salva em PDF, para poder ser anexada ao site. Devido aos muitos elementos gráficos que constam nesta edição, não foi possível elaborá-la diretamente no site, visto que em todas as tentativas houve a desconfiguração dos elementos gráficos.
REFERÊNCIAS
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
- As edições foram elaboradas no programa Publisher;
- As páginas são feitas na coloração sob código #F7DAAF;
- As cores do texto são similares ao original: texto escrito em tinta, apresenta-se na cor sob código: #491D03; texto escrito em lápis grafite, apresenta-se na cor sob o código: #5F5F5F;
- A disposição do texto deve reproduzir, o máximo possível, como está no manuscrito original, respeitando o entrelinhamento, centralização, texto com escrita sobreposta;
- Os elementos de escrita sobreposta, ou seja, um elemento textual escrito por cima do outro, foi representado pelo texto substituto na cor verde (ou seja, o elemento textual que ficaria no ‘texto final’ do autor está marcado de verde). Não foi possível colocar a sobreposição na edição pois inviabilizaria a leitura e não foi possível adicionar hiperlinks no formato PDF, até o presente momento;
- A Descrição Temática, os Critérios de Edição e a definição do tipo de edição estarão dispostas no início da página do texto editado. As Notas do Editor se encontram dispostas abaixo de cada texto.
REFERÊNCIAS
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
Edição Interpretativa com Aparato Crítico
Duarte (2019) apresenta duas acepções para edição interpretativa. A primeira acepção diz: “[e]dição crítica de um texto de testemunho único; nesta situação, o editor transcreve o texto, corrige os erros por conjetura (emendatio ope ingenii), e regista em aparato todas as suas intervenções” (Duarte, 2019, p. 386). Nesta edição, não são considerados os ‘erros’ do autor, uma vez que não se considera erro as diferentes grafias que o autor apresenta, ainda que sejam lapsos de escrita, serão mantidos como no original, realizando mudança por conjectura do editor apenas nos casos que comprometam a leitura do texto ou de segmentos parcialmente ilegíveis, devidamente sinalizados. Contudo, o restante da acepção cabe à edição interpretativa com aparato crítico, sendo a Edição Interpretativa com Aparato Crítico uma edição crítica de um documento de testemunho único (encontrado), elaborada a partir de uma transcrição genética linearizada (que utiliza operadores genéticos para marcar o processo de escrita), e são registradas as intervenções do(s) autor(es) por meio de um aparato crítico integrado ao texto (no caso de uma hiperedição), por meio de hiperlinks, que revelam um pop up de uma anotação apresentando a versão (ou versões) anteriores do texto, na ordem substituído> substituto.
REFERÊNCIAS:
DUARTE, Luiz Fagundes. Os Palácios da memória: ensaios de crítica textual: ensaios de crítica textual. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra, 2019. Disponível em: https://run.unl.pt/handle/10362/92994. Acesso em 06 maio 2025.
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
- A edição foi publicada no site por meio do plugin TablePress, que permite a inserção de tabelas no site. Optou-se por apresentar o texto em formato de tabela, pois cada linha fica marcada na apresentação, deixando claro onde cada linha começa e onde termina, dispensando o uso do operador | para quebra de linha. Além disso, ao inserir o texto diretamente no site, sem o recurso da tabela, o conteúdo foi desconfigurado;
- Foram utilizados códigos em HTML para realizar anotação nos textos. As anotações servem para apresentar o aparato crítico do texto, uma vez que a edição interpretativa se refere a tal edição em testemunhos únicos;
- Utilizou-se NEGRITO para marcar as passagens no texto que foram anotadas. O usuário, ao passar o cursor por cima do texto em negrito, terá acesso a anotação crítica com a explicação das outras versões anteriores do texto por meio de um pop up que aparecerá na tela;
- Utilizou-se o símbolo *, em negrito e em vermelho, para marcar as passagens do texto que foram canceladas (suprimidas) e que não aparecem na ‘versão final’ do texto. Ao passar o cursor por cima desse elemento, o texto suprimido referente às campanhas anteriores é revelado por meio de um pop up que aparecerá na tela;
- As campanhas dos textos serão marcadas pelas iniciais do título + o número da campanha. Por exemplo MCES1 (Meu caro Eudaldo: Saudações 1 campanha). Na anotação crítica que aparecerá ao passar o cursor nos elementos em negrito (representando a ordem substituto>substituto, sendo o segmento em negrito o substituto, que foi escolhido pelo editor para compor a ‘versão final’ do texto com base na ordem cronológica de escrita do texto) e no ícone * estará marcada a campanha do texto referente a anotação de passagens suprimidas/canceladas do texto de base, mas que apresentam campanhas anteriores.
- A Descrição Temática, os Critérios de Edição e a definição do tipo de edição estarão dispostas no início da página do texto editado. As Notas do Editor se encontram dispostas abaixo de cada texto.
REFERÊNCIAS
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
Edição Interpretativa Modernizada
- São unidas as separações de palavras ocasionadas por quebra de linha;
- São unidas as palavras que apresentam escrita hipersegmentada (palavras que estão escritas juntas, mas deveriam ser separadas, ex.: ‘porisso’, que deveria ser ‘por isso’) e são separadas as palavras que apresentam escrita hiposegmentada (palavras que estão escritas separadas, mas deveriam ser escritas juntas, ex.: ‘ba teu’, que deveria ser ‘bateu’);
- É atualizada a ortografia do texto para a norma vigente, a exemplo: Christo>Cristo; Creança>Criança; Ceo>Céu; Organisação>Organização. A última foi atualizada visto que a escrita do período fletava entre o uso de s e z para a escrita de s intervocálico e, devido a ausência de uma norma ortográfica oficial durante o período de escrita do texto (surgiu somente em 1943, no Brasil), não se considera tal atualização como correção ortográfica;
- Se mantém a pontuação como se encontra no original;
- A acentuação de palavras foi atualizada de acordo com a norma vigente, a exemplo: Catolico>Católico; Há>Há.
- A Descrição Temática, os Critérios de Edição e a definição do tipo de edição estarão dispostas no início da página do texto editado. As Notas do Editor se encontram dispostas abaixo de cada texto.
REFERÊNCIAS
SANTIAGO, Stephanne C. Por uma Ação Católica: hiperedição dos rascunhos de cartas de Eulálio Motta para Eudaldo Lima. 2025. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) – Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.